重帖一下--求助会日语的朋友帮看一下这个电饭锅上的字

来源: sxjj 2007-04-30 15:20:10 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (692 bytes)
刚才的帖子看不见图片,希望这个可以。麻烦版主把先前那个删了。

新买的电饭锅,全是日语。哪位帮忙翻译一下,谢谢啦。带中文字的还可以猜一猜,全日文的可一点也看不明白了。





所有跟帖: 

回复:重帖一下--求助会日语的朋友帮看一下这个电饭锅上的字 -jj'smama- 给 jj'smama 发送悄悄话 (164 bytes) () 04/30/2007 postreply 15:27:37

炊込み4まで:焼菜飯白米最多4杯 -飯盛男- 给 飯盛男 发送悄悄话 飯盛男 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 16:03:17

谢谢饭盛男,这个菜飯是中国那样的吗? -sxjj- 给 sxjj 发送悄悄话 sxjj 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 16:08:23

也可以。一般来講2或3杯米、相対應加水到2或3刻度上 -飯盛男- 给 飯盛男 发送悄悄话 飯盛男 的博客首页 (139 bytes) () 04/30/2007 postreply 16:17:42

那鍋光白米的話、可煮5。5杯。 -飯盛男- 给 飯盛男 发送悄悄话 飯盛男 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 16:30:33

懂了,谢谢饭盛男详细的讲解:) -sxjj- 给 sxjj 发送悄悄话 sxjj 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 16:46:07

多谢jj'smama ,这下清楚多了!! -sxjj- 给 sxjj 发送悄悄话 sxjj 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 16:04:29

炊きおこわ: 菜飯 -uptrend- 给 uptrend 发送悄悄话 uptrend 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 16:38:57

おこわ: 赤飯(赤豆飯)。用糯米或糯米大米摻和、所以用水少。 -飯盛男- 给 飯盛男 发送悄悄话 飯盛男 的博客首页 (60 bytes) () 04/30/2007 postreply 16:55:59

おこわ is not 赤飯(赤豆飯)。 -uptrend- 给 uptrend 发送悄悄话 uptrend 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 16:58:58

請你査字典。 -飯盛男- 给 飯盛男 发送悄悄话 飯盛男 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:00:26

You can go to any department store and find many okowa -uptrend- 给 uptrend 发送悄悄话 uptrend 的博客首页 (17 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:02:17

おこわ:《「こわめし」をいう女房詞から》赤飯(せきはん)。 -飯盛男- 给 飯盛男 发送悄悄话 飯盛男 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:06:51

实际上,おこわ是指加了菜的糯米和大米混合饭。 -uptrend- 给 uptrend 发送悄悄话 uptrend 的博客首页 (61 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:12:45

山菜栗おこわ・鶏五目おこわ・野沢菜ちりめんおこわ&#12 -uptrend- 给 uptrend 发送悄悄话 uptrend 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:01:09

帯飯焦的山菜飯。。。。 -飯盛男- 给 飯盛男 发送悄悄话 飯盛男 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:04:24

帯飯焦的菜飯 is not Japanese version -uptrend- 给 uptrend 发送悄悄话 uptrend 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:17:59

"焦"在日语里有搞砸了意思,是很不吉利的,日本人不会在饭桌上吃焦饭 -uptrend- 给 uptrend 发送悄悄话 uptrend 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:30:30

所以不説こげ(焦げ)。焦げ是失敗之作。 -飯盛男- 给 飯盛男 发送悄悄话 飯盛男 的博客首页 (36 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:39:18

晕了~~~ -sxjj- 给 sxjj 发送悄悄话 sxjj 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:06:22

做韓国拌飯時、用微焦的飯更香。 -飯盛男- 给 飯盛男 发送悄悄话 飯盛男 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 16:59:36

是不是加有红豆? -sxjj- 给 sxjj 发送悄悄话 sxjj 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:03:49

Most of time, no 红豆. The one with 红豆 is for ceremony. -uptrend- 给 uptrend 发送悄悄话 uptrend 的博客首页 (39 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:14:10

The original 赤飯 is made by red rice. The modern version -uptrend- 给 uptrend 发送悄悄话 uptrend 的博客首页 (90 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:16:57

もち米に煮た小豆。。。。おこわ。赤の御飯。 -飯盛男- 给 飯盛男 发送悄悄话 飯盛男 的博客首页 (112 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:22:14

这是读字典,但不是实际生活用法 -uptrend- 给 uptrend 发送悄悄话 uptrend 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:25:56

人家是印在鍋上賣銭的、没権威標準説明行不通的 -飯盛男- 给 飯盛男 发送悄悄话 飯盛男 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:29:21

印在锅上,所以是日常生活用法 -uptrend- 给 uptrend 发送悄悄话 uptrend 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:32:27

在日本,从前,红豆饭多是办丧事时吃(以红冲恶),白饭多是办喜事吃 -uptrend- 给 uptrend 发送悄悄话 uptrend 的博客首页 (132 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:24:49

还有不清楚“?手入?”,第一张图右下角那个字 -sxjj- 给 sxjj 发送悄悄话 sxjj 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 16:10:41

保養之意、即保養電飯鍋。具体如何保養法、説明書上有写。 -飯盛男- 给 飯盛男 发送悄悄话 飯盛男 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 16:20:33

嗯,有这么一页 -sxjj- 给 sxjj 发送悄悄话 sxjj 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 16:49:19

手入= if you put your hands in, they will be cooked -uptrend- 给 uptrend 发送悄悄话 uptrend 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 16:35:53

Your 电饭锅 is a very good one -uptrend- 给 uptrend 发送悄悄话 uptrend 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 16:32:19

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”