涉及到和下属的过节,忌讳用这些带有情绪化的次词啊。你只要阐述事实,如果一定要到HR. 要记住"Anything you say can and will be used against you in a court of law"
我觉得你一步一步来比较好!首先最主要的是让HR理清他所说的 “malicious intention”不是事实!第二部才是损害你的名誉。这时候用aspersion,是不是比较恰当?或者干脆用damaging/hurt my reputation?
还是那句话“劳心者治人,劳力者治于人!”涉及权斗的时候一定多用心。