什么词都不合适:

涉及到和下属的过节,忌讳用这些带有情绪化的次词啊。你只要阐述事实,如果一定要到HR. 要记住"Anything you say can and will be used against you in a court of law"

我觉得你一步一步来比较好!首先最主要的是让HR理清他所说的 “malicious intention”不是事实!第二部才是损害你的名誉。这时候用aspersion,是不是比较恰当?或者干脆用damaging/hurt my reputation? 

还是那句话“劳心者治人,劳力者治于人!”涉及权斗的时候一定多用心。

所有跟帖: 

谢谢你的建议和指点。 -盛开的君子兰- 给 盛开的君子兰 发送悄悄话 (839 bytes) () 09/03/2017 postreply 11:04:48

太对了 -圆老扁- 给 圆老扁 发送悄悄话 (229 bytes) () 09/03/2017 postreply 11:32:00

请您先登陆,再发跟帖!