i meant i would not include that "nervous" part. :)
所有跟帖:
•
I see, thanks. How about the design document? I feel it's too ea
-问讯-
♀
(70 bytes)
()
07/31/2014 postreply
13:12:34
•
simplified:
-问讯-
♀
(305 bytes)
()
07/31/2014 postreply
13:22:46
•
You can't tell the person what to do. Try this one:
-废话多多-
♀
(821 bytes)
()
07/31/2014 postreply
13:46:39
•
Thanks, this is much better, but I sent the simplified version a
-问讯-
♀
(0 bytes)
()
07/31/2014 postreply
14:13:50
•
不好意思的说一句,你的version用词太硬了,我若收到这样的email不会喜欢。
-arcsigh-
♀
(48 bytes)
()
07/31/2014 postreply
19:12:18
•
没办法,已经寄出去了,听天由命吧。
-问讯-
♀
(0 bytes)
()
07/31/2014 postreply
19:14:52
•
看来真是不写还好些。。。
-问讯-
♀
(0 bytes)
()
07/31/2014 postreply
19:18:48
•
呵呵,没事啦。对方理解的。你真付合他们的标准他们也不会因为一封email而改变主意。
-arcsigh-
♀
(0 bytes)
()
07/31/2014 postreply
19:25:40
•
好吧,谢谢。
-问讯-
♀
(0 bytes)
()
07/31/2014 postreply
19:32:59
•
而且不应该用chance而应用opportunity 一词。
-arcsigh-
♀
(0 bytes)
()
07/31/2014 postreply
19:16:47
•
对,太不专业了,噢!
-问讯-
♀
(0 bytes)
()
07/31/2014 postreply
19:17:39
•
废话的这个版本看起来顺眼些。
-livinghere-
♂
(0 bytes)
()
07/31/2014 postreply
21:25:18