波棍是神马


当初只是为了少码一个字,倒引出了一场关于波箱的有趣的讨论。
这个叫法应该源自汉藏语系中的粤语,后来从广府话传到闽语,现在开始到流行于汉语官话。
关于起源,有两个说法:
第一:变速箱英式英语有时叫Gear box,这里的“波”可能是box的音译。
第二:上坡下坡时要换档,坡在广府白话里与波同音,换档就成了转波了。
知道了历史,猜波棍是啥就不难了。

所有跟帖: 

哪位大侠能科普一下 軚盤的来历?放了半天狗也没找到。 -原野青蛙- 给 原野青蛙 发送悄悄话 原野青蛙 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2013 postreply 18:44:11

能想到的来历 -MoonRivertttt- 给 MoonRivertttt 发送悄悄话 (37 bytes) () 08/02/2013 postreply 18:59:31

像,谢 -原野青蛙- 给 原野青蛙 发送悄悄话 原野青蛙 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2013 postreply 19:01:19

粤语翻译总是听起来挺奇怪,听习惯了就好了。 -条条- 给 条条 发送悄悄话 条条 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2013 postreply 19:26:15

秦始皇当年没有网络,没有汽车,但在几十年里,实现了 -原野青蛙- 给 原野青蛙 发送悄悄话 原野青蛙 的博客首页 (345 bytes) () 08/02/2013 postreply 19:44:55

以前一直不明白为什么澳门叫Macau -MoonRivertttt- 给 MoonRivertttt 发送悄悄话 (242 bytes) () 08/02/2013 postreply 20:06:21

我这里也有几个神马,大家猜猜 -TBz- 给 TBz 发送悄悄话 TBz 的博客首页 (109 bytes) () 08/02/2013 postreply 20:28:14

知道一半 -MoonRivertttt- 给 MoonRivertttt 发送悄悄话 (70 bytes) () 08/02/2013 postreply 20:42:09

重在参与: 惹挂=积架=Jaguar; 燕疏=Insurance; 必甲=Pickup; 踢落加速=唔知 -原野青蛙- 给 原野青蛙 发送悄悄话 原野青蛙 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2013 postreply 20:44:38

踢落加速 = kickdown加速 -TBz- 给 TBz 发送悄悄话 TBz 的博客首页 (67 bytes) () 08/02/2013 postreply 20:48:15

Jaguar 的两个中文,怎么来的? -TBz- 给 TBz 发送悄悄话 TBz 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2013 postreply 20:49:51

似乎一个是星洲的,一个是港澳的 -原野青蛙- 给 原野青蛙 发送悄悄话 原野青蛙 的博客首页 (6 bytes) () 08/02/2013 postreply 20:51:59

还有,猜猜 碌 是 神马 -原野青蛙- 给 原野青蛙 发送悄悄话 原野青蛙 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2013 postreply 20:56:56

wheel,广东话滚动的“滚” -MoonRivertttt- 给 MoonRivertttt 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/02/2013 postreply 21:08:52

也猜一下“火牛”是什么?这可是当年在正式的进出口文件里的 -PolyGM- 给 PolyGM 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/02/2013 postreply 21:09:51

不放狗还真猜不出来 -原野青蛙- 给 原野青蛙 发送悄悄话 原野青蛙 的博客首页 (11 bytes) () 08/02/2013 postreply 22:01:18

你一说我就想起来了,就是这个。 -TBz- 给 TBz 发送悄悄话 TBz 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2013 postreply 22:13:06

this is easy! -coolwin- 给 coolwin 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/02/2013 postreply 22:20:45

为什么叫火牛? -TBz- 给 TBz 发送悄悄话 TBz 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2013 postreply 22:26:06

当年也是费劲猜半天。早年第一份工作时,做引进电子产品生产线, -PolyGM- 给 PolyGM 发送悄悄话 (179 bytes) () 08/03/2013 postreply 09:13:10

还有“环牛”呢 -忧乐- 给 忧乐 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/08/2013 postreply 09:28:58

不解。那Gear box当初应该翻译成“鸡波”才对呀~~ -满地找牙- 给 满地找牙 发送悄悄话 满地找牙 的博客首页 (0 bytes) () 08/03/2013 postreply 09:35:35

俺谈的是正经事,大哥想歪了 :) -原野青蛙- 给 原野青蛙 发送悄悄话 原野青蛙 的博客首页 (79 bytes) () 08/03/2013 postreply 10:37:40

当年要是有找牙当翻译,我们现在就都说“鸡波”了~~ -TBz- 给 TBz 发送悄悄话 TBz 的博客首页 (0 bytes) () 08/04/2013 postreply 18:21:24

请您先登陆,再发跟帖!