又改了几个字。

本帖于 2014-02-08 18:48:49 时间, 由普通用户 罗曼 编辑
回答: 老苗一出手,就知有没有!满笼桂鱼2014-02-06 13:57:54

英文差的人伤不起啊,一开始我不知道那个tiptop啥意思,想当然地以为是象声词。幸好态度严谨,又去查了。

我觉得还不是很满意:翻译就是这样,要信达,就不容易雅。如果求雅呢,就多少要背叛信达。

那括号我也不知道有啥来头。等我再参详参详,看能不能找到什么蛛丝马迹。

今天迟些时候我写个读后感和译后感,梳理一下某些想法。

所有跟帖: 

对了,有些句子 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (112 bytes) () 02/07/2014 postreply 01:44:46

括号觉得有点想电影里的蒙太奇,把同一时间的俩人的思想和行为分解。 -慕容西瓜- 给 慕容西瓜 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 04:39:49

不太像。因为它们并不是根据he和she分开的,而是完全不成章法。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (91 bytes) () 02/07/2014 postreply 04:55:58

不需要章法,可能一个在做一个在说,下一刻就翻转了。 -慕容西瓜- 给 慕容西瓜 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 04:58:17

请您先登陆,再发跟帖!