"我愿意背着你
到海角
到天涯"
我给理解成了"我愿意背着你,自己个一个人不让你知道偷摸去天涯海角玩"。。。
另:要钱没有!要命不给!!!!
中文实在是有歧意。请苗哥看这个:
所有跟帖:
•
因为“背”的多音和多义,决定了舞妹的多疑
-苗盼盼-
♂
(109 bytes)
()
06/20/2013 postreply
08:17:48
•
高。你的意思是可以放肩膀上。越来越高了。
-Longhand-
♂
(0 bytes)
()
06/20/2013 postreply
08:20:50
•
hahahaha,笑倒了。舞妹快来,这里有一个nouvelle position!
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/20/2013 postreply
08:23:03
•
难度太大!难度太大!而且也比较浪费。。。。
-舞女-
♂
(0 bytes)
()
06/20/2013 postreply
08:26:57
•
重学术的角度看,驮着不如载着或者托着。
-林卡-
♀
(0 bytes)
()
06/20/2013 postreply
08:48:33
•
还是你这样判断比较容易理解。不然那7个4个的指标怎么完成?
-Longhand-
♂
(0 bytes)
()
06/20/2013 postreply
08:18:40
•
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈笑倒地上啦
-舞女-
♂
(0 bytes)
()
06/20/2013 postreply
08:27:37
•
ha ha ha ha 笑S了!!!
-小活-
♀
(0 bytes)
()
06/20/2013 postreply
08:18:44