因为“背”的多音和多义,决定了舞妹的多疑

本帖于 2013-06-21 12:12:15 时间, 由普通用户 舞女 编辑
回答: 中文实在是有歧意。请苗哥看这个:舞女2013-06-20 08:15:06

改为“驮着你”就可以了,还可以顺便解决师太提出的疑问。因为“驮着”可以不是背对的。

所有跟帖: 

高。你的意思是可以放肩膀上。越来越高了。 -Longhand- 给 Longhand 发送悄悄话 Longhand 的博客首页 (0 bytes) () 06/20/2013 postreply 08:20:50

hahahaha,笑倒了。舞妹快来,这里有一个nouvelle position! -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 06/20/2013 postreply 08:23:03

难度太大!难度太大!而且也比较浪费。。。。 -舞女- 给 舞女 发送悄悄话 舞女 的博客首页 (0 bytes) () 06/20/2013 postreply 08:26:57

重学术的角度看,驮着不如载着或者托着。 -林卡- 给 林卡 发送悄悄话 林卡 的博客首页 (0 bytes) () 06/20/2013 postreply 08:48:33

请您先登陆,再发跟帖!