英文里用embrace (咱们就不说 hug 这种大俗词了哈)
德语里用umarmen;
法语里用embrasser.
这些词原意都是“用手臂环绕”。英文词保持了纯洁,只是单纯的“抱”,素抱;德语词里大部分意思也是素抱,偶尔可指带亲吻的抱;只有法语词,非常暧昧,可以指素抱,也可以引申而指“亲吻”。法语里说"Je t'embrasse“可以是纯洁无比的“我拥抱你”,也可以是非常亲密的”吻你“。
顺便说一下“我想念你”这句话,英文里说“I miss you",法语说“Tu me manques" (如果直译成英文就是 You miss me) 。 miss 和 manquer 这两个词的意思都是“缺乏,错过”,但是英文里说“我错过了你”就是“我想念你”,而法语里如果要表达同样的意思,需要说“你错过了我”。有意思。
从俗中求雅,讨论点有知识水平的。关于“抱”:
所有跟帖:
•
那苏文纨为什么说EMBRASSE MOI。那意思是抱我还是吻我?
-舞女-
♀
(55 bytes)
()
05/06/2013 postreply
11:57:14
•
那么暧昧的口气说出来,不是求抱,肯定是求吻。 方鸿渐没理解错。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
05/06/2013 postreply
12:13:34
•
词汇和那啥一样,不能细究,比如中文的“我爱上你”,细究一下可
-七零-
♂
(21 bytes)
()
05/06/2013 postreply
12:00:52
•
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
-舞女-
♀
(0 bytes)
()
05/06/2013 postreply
12:01:24
•
少年不知愁滋味,爱上层楼。—— 这少年太有豪气了。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
05/06/2013 postreply
12:02:29
•
轻解罗裳 独上兰舟
-舞女-
♀
(0 bytes)
()
05/06/2013 postreply
12:05:47
•
叶上初阳干宿雨~~~~~~~~~
-舞女-
♀
(0 bytes)
()
05/06/2013 postreply
12:07:49
•
打住!打住!打住!我完了。。。。我没救了。。。。
-舞女-
♀
(0 bytes)
()
05/06/2013 postreply
12:08:31
•
你就知道
-ghost_in_shell-
♂
(262 bytes)
()
05/06/2013 postreply
12:11:41
•
没有我,那小鬼哥你连这个都还不知道呢。。。。
-舞女-
♀
(0 bytes)
()
05/06/2013 postreply
12:12:52
•
泻泻小5毁人不倦......
-ghost_in_shell-
♂
(0 bytes)
()
05/06/2013 postreply
12:21:10
•
卸卸鬼哥不耻上问
-舞女-
♀
(0 bytes)
()
05/06/2013 postreply
12:47:38
•
"问“是何人?
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
05/06/2013 postreply
12:56:13
•
"问“
-舞女-
♀
(193 bytes)
()
05/06/2013 postreply
13:10:08
•
你这些都是只上不爱的例子,偏离了零哥的神圣主题。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
05/06/2013 postreply
12:12:04
•
这不来了嘛停车做爱枫林晚。。。。
-舞女-
♀
(0 bytes)
()
05/06/2013 postreply
12:13:52
•
其实哥的主贴还是很正经的,一盖楼就节操尽失。情何以堪啊。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
05/06/2013 postreply
12:15:45
•
令人发指太令人发指了啦
-舞女-
♀
(0 bytes)
()
05/06/2013 postreply
12:16:54
•
“抱”和搂是一个意思吗?
-肥肠满肚-
♀
(0 bytes)
()
05/06/2013 postreply
12:50:39
•
好问题,同问。 哥总觉得”搂”是单臂,“抱”是双臂。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
05/06/2013 postreply
13:02:15
•
一看就是熟手
-肥肠满肚-
♀
(192 bytes)
()
05/06/2013 postreply
13:37:37
•
准确地说,是“咸猪手”
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
05/06/2013 postreply
13:49:42
•
承让!咸熟总比咸湿好。
-苗盼盼-
♂
(31 bytes)
()
05/06/2013 postreply
13:57:20
•
嗯,是我的“错过”这个翻译不准确,
-苗盼盼-
♂
(200 bytes)
()
05/06/2013 postreply
13:17:12
•
这里用"缺乏"可能比用"错过"好。"我想你",就是"我缺你"……
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
05/06/2013 postreply
13:22:11
•
以后可以说人"你想心眼了吧",比较委婉。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
05/06/2013 postreply
13:26:58
•
德语里kuss跟kiss多像
-大财主-
♂
(18 bytes)
()
05/06/2013 postreply
13:25:01
•
kuss 跟 kiss 本来就是相同词源。
-苗盼盼-
♂
(54 bytes)
()
05/06/2013 postreply
13:32:07
•
法国人亲跟抱怎么是一回事?太open了吧。
-大财主-
♂
(26 bytes)
()
05/06/2013 postreply
13:37:49
•
哥觉得这个法语词的暧昧主要是因为
-苗盼盼-
♂
(368 bytes)
()
05/06/2013 postreply
13:48:52
•
呀!丫雅~来个Umarmung 。。。
-玉珠-
♀
(0 bytes)
()
05/07/2013 postreply
06:08:13
•
我要抱你。。。
-师太明年三十八-
♀
(0 bytes)
()
05/07/2013 postreply
17:31:00