嗯,是我的“错过”这个翻译不准确,

本帖于 2013-05-08 14:43:54 时间, 由版主 玉珠 编辑

“miss”有一个意思是 “to discover or feel the absence of ”,我觉得“I miss you"里的miss可能就是这个意思。”我想你“就是“我感觉到你的缺席”。

所有跟帖: 

这里用"缺乏"可能比用"错过"好。"我想你",就是"我缺你"…… -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 05/06/2013 postreply 13:22:11

以后可以说人"你想心眼了吧",比较委婉。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 05/06/2013 postreply 13:26:58

请您先登陆,再发跟帖!