这样的是属于再加工。。。。因为没有人会希腊语。。。。我嚼得翻译是很痛苦的一件事情。。。因为很困难用另一种语言的美去表达原文的美。。。。他们说圣经最开始也不是英文写的。。。。而现在新移民奔教会去灌的都是从英文翻过来的中文。。。我嚼得都不一定是他本来的意思。。。。都是最开始那两个台湾人的意思。。。
反正你写的比较好。比较流畅通顺。
先声明我也就是识字的低级水平。我要是看不懂,那就是你写的不好。。。嘿嘿嘿。。。
我嚼得你的翻译更好。尤其那句没有船会渡你。。。
所有跟帖:
•
how about: 没有可渡的船,没有可走的路?
-.川晔-
♀
(0 bytes)
()
03/26/2013 postreply
17:45:17
•
没有可启航的船,没有可行走的路。也象诗 :)
-.川晔-
♀
(0 bytes)
()
03/26/2013 postreply
17:47:02
•
节奏,第一中节奏感更好些,(我觉得),而且如这样重复的字有些太多了。(当然,只是个人看啦。)
-立-
♀
(0 bytes)
()
03/26/2013 postreply
17:50:07
•
现代诗好像喜欢重复。不过我不懂。你翻译得很好。
-.川晔-
♀
(0 bytes)
()
03/26/2013 postreply
17:51:34
•
你这句说的非常对,我只是觉得那种重复的字有些多,不太给力了,有时可能就是一种感觉。嘿嘿
-立-
♀
(0 bytes)
()
03/26/2013 postreply
17:53:59
•
接到下一句,就是长、短、长的动感,错落有致。
-立-
♀
(0 bytes)
()
03/26/2013 postreply
17:52:03
•
唔,大声读出来效果不错。
-.川晔-
♀
(0 bytes)
()
03/26/2013 postreply
17:53:42
•
你的声音非常好听,听得我两眼放光,口水滴滴答答地流下来了
-立-
♀
(0 bytes)
()
03/26/2013 postreply
17:56:11
•
嘻嘻,那俺再唱一遍~
-.川晔-
♀
(0 bytes)
()
03/26/2013 postreply
17:56:59