所以我要特别说明蒙田是异性恋嘛,否则用LUI也可以是指爱情

来源: 托宝猫 2011-11-10 13:27:41 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (436 bytes)
本文内容已被 [ 托宝猫 ] 在 2011-11-11 07:43:11 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

Légalité: 是严格意义上的合法性,也就是符合制定好的官方法律条文。

Légitimité:虽然很多时候也翻译为合法,但实际上更倾向于“符合道德情理,符合正义原则”。比如一个极端的例子:某个人杀死了杀害他女儿的凶手,他自己知道这个行为不是légal的,但是很可能认为这是légitime的。

Licéité:是指符合宗教法规(droit canon)。我很少在普通生活中见到,查了 TLF才知道的。

所有跟帖: 

这个我看到了,弄清蒙田的性别也很重要,哈 -罗曼- 给 罗曼 发送悄悄话 罗曼 的博客首页 (196 bytes) () 11/10/2011 postreply 13:41:31

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”