Si on me presse de dire pourquoi je l’aimais, je sens que cela ne se peut exprimer qu’en répondant: «Parce que c’était lui, parce que c’était moi.»
Montaigne :
所有跟帖:
•
Parce que c’était lui, parce que c’était moi.==这一句好美。
-舞女-
♀
(0 bytes)
()
11/10/2011 postreply
12:53:35
•
小舞,咱们这里悄悄说一句
-托宝猫-
♀
(99 bytes)
()
11/10/2011 postreply
12:56:08
•
3Q。3Q。
-舞女-
♀
(73 bytes)
()
11/10/2011 postreply
12:59:36
•
这句话光看字面
-托宝猫-
♀
(127 bytes)
()
11/10/2011 postreply
13:01:24
•
看来还是要结合大一点的环境来理解他的意思。
-舞女-
♀
(69 bytes)
()
11/10/2011 postreply
13:05:43
•
yes yes。26年还能保持温暖的爱情,是很美
-托宝猫-
♀
(0 bytes)
()
11/10/2011 postreply
13:07:25
•
我的理想我的梦想
-舞女-
♀
(28 bytes)
()
11/10/2011 postreply
13:09:16
•
30年还不够,要向50年进军……:)
-托宝猫-
♀
(0 bytes)
()
11/10/2011 postreply
13:29:25
•
LUI 就可以看出来吧?要不然就写ELLE了?
-罗曼-
♂
(184 bytes)
()
11/10/2011 postreply
13:10:06
•
所以我要特别说明蒙田是异性恋嘛,否则用LUI也可以是指爱情
-托宝猫-
♀
(436 bytes)
()
11/10/2011 postreply
13:27:41
•
这个我看到了,弄清蒙田的性别也很重要,哈
-罗曼-
♂
(196 bytes)
()
11/10/2011 postreply
13:41:31
•
说法语不翻译要受罚的,我先替小黑记着。。。
-子正-
♂
(0 bytes)
()
11/10/2011 postreply
13:07:52