难度很高的同声传译受影响吗?
所有跟帖:
•
ai已经能做的很好的
-lzr-
♀
(201 bytes)
()
09/02/2025 postreply
07:33:29
•
哈哈哈 这个比喻好,那北外还需要吗?
-leed-
♀
(0 bytes)
()
09/02/2025 postreply
07:36:23
•
西北的新闻系还有人读吗? 人人都自媒体了啊
-leed-
♀
(0 bytes)
()
09/02/2025 postreply
07:37:39
•
自媒体的人和真正受过新闻训练的人还是差距很大的。
-niuniuxin2006-
♀
(0 bytes)
()
09/02/2025 postreply
08:15:06
•
敢肯定是越来越受不利影响!
-两女宝妈-
♀
(0 bytes)
()
09/02/2025 postreply
07:54:35
•
这个应该还是得靠人。比如老川和老习见面,不能让AI瞎白话?lol
-Bailey4321-
♀
(0 bytes)
()
09/02/2025 postreply
07:58:35
•
在翻译领域,AI可以信任,不会出现hallucinations 的问题
-IT-guy-
♂
(0 bytes)
()
09/02/2025 postreply
08:03:35
•
反正AI会一直进步的。。。目前AI翻译是有比较大的问题的,比如对contexts的理解上远远不如人。这是我家小娃说的,她
-两女宝妈-
♀
(71 bytes)
()
09/02/2025 postreply
08:05:07
•
目前的AI翻譯正常口語或文章沒有問題,涉及到任何一方晦澀難懂的古文可能會不如人類
-我是谁的谁-
♂
(0 bytes)
()
09/02/2025 postreply
08:23:06
•
要是说个宽衣解带,老川听不懂怎么办
-jonjon-
♀
(0 bytes)
()
09/02/2025 postreply
08:55:05