“others”与前面的“certain truths”平行,并非指“人”。
另外,关于某种说法是否符合语法的问题,以文学作品中的人物的某句话为准往往是不妥当的。也就是说,“I apprehend you”这句话,如果是作家Dickens本人这么说过,那很有参考价值;如果只是从Dickens所塑造的一个文学人物口中说出来,就不一定有任何价值了,因为这个人物可能是未受过教育的,或者是为了达到某种戏剧效果。
赞同关于aprrehend的含义取决于后面跟something还是somebody的理解。Weston举得例子中
所有跟帖:
•
非常同意你对狄更斯那句话的理解。我看了一下评论,是说说话的人希望听起来
-壮士-
♂
(18 bytes)
()
05/27/2013 postreply
19:47:28
•
谢谢你精辟、严密的逻辑思维和分析推理!大赞一个!
-高船-
♂
(66 bytes)
()
05/27/2013 postreply
20:36:24