"大臣"是香港译法,可能是按清朝体制吧,也不能说错
所有跟帖:
•
怎么没错呀?英国的secretary才被中文译为大臣
-卫明-
♂
(0 bytes)
()
05/15/2009 postreply
16:01:29
•
英国的secretary译为内阁大臣
-what124-
♂
(0 bytes)
()
05/15/2009 postreply
16:02:34
•
minister应该译成什么大臣呀?
-卫明-
♂
(0 bytes)
()
05/15/2009 postreply
16:05:07
•
哈哈,不要搞成小孩抬杠好不。反正你找个体制套就是有什么对错的?
-what124-
♂
(0 bytes)
()
05/15/2009 postreply
16:10:52
•
你不知道没什么的,感觉新华社伦敦的记者都不懂这个说不过去
-卫明-
♂
(0 bytes)
()
05/15/2009 postreply
16:18:27
•
Minister是Secretary的下级官员,我们多年的正式译法是
-卫明-
♂
(301 bytes)
()
05/15/2009 postreply
16:16:58
•
Secretary也是Minister
-黑公羊-
♂
(447 bytes)
()
05/15/2009 postreply
16:57:12