称secretary是大臣,但确实有的时候也说是部长,比方说外交部长,内政部长什么的,甚至有的时候也说相,外相,意思都是没有错的,就是英国的部长叫大臣。
Minister是Secretary的下级官员,我认为不能根据英文的意思想当然的翻译成部长,翻译成大臣就更是错的离谱。
BBC中文网译成次长还是比较妥当的。
Minister是Secretary的下级官员,我们多年的正式译法是
所有跟帖:
•
Secretary也是Minister
-黑公羊-
♂
(447 bytes)
()
05/15/2009 postreply
16:57:12