前阵子,西安北客站一则雷人的地标翻译让米线火了一把。“请在一米线外等候”被译成“Please
wait outside a noodle”(在一条“米线”外等候)。在西安上学的歪果留学生被彻底弄蒙了……
其实…真的不是英文学不好,只怪中文太深奥!让我们一起来感受下那些天雷滚滚的“神翻译”吧!
这是跟蔬菜到底什么仇,什么怨?
歪果有壳从来不敢走进这片树林……
小编思考了一会,然后为这个简洁准确的翻译点了个zan!
麻麻,我真的不想去上学啊!
小苑春深的入口一定是这个世界上最难找的地方!
米线在中国为什么这么火!
银行什么时候开始根据性别来区分顾客了?
我走在这条路上,心里充满了期待。一会儿见到奥巴马,我该跟他说点什么呢??
外国来的和尚也念不好这经啊……
这个就不解释了……
这一定是火星语,火星语!
教育是头等大事!
亲爱的歪果盆友,请根据上两块牌子来推测下边两块牌子的意思。
是小编想太多,还是最后两款口味重?画面太美不敢看……
看到这块牌子,我顿时充满了痊愈的希望……
安宁是个好地方!
字斟句酌,精准到位!
这是深刻揭露无良媒体的节奏么……
小买怡情,大买伤身,强买灰飞烟灭……
“荡起”这个词已经高大上到无法用英文来翻译了!
只怪中文太深奥!
•
笑死了
-qiaoshe-
♀
(0 bytes)
()
01/10/2015 postreply
19:22:27
•
哈哈哈
-firefly2000-
♀
(0 bytes)
()
01/10/2015 postreply
19:27:05
•
我已笑得泪流满面了。
-眺望落基山-
♀
(0 bytes)
()
01/10/2015 postreply
19:36:20
•
是真的吗?
-Nebrasky-
♂
(0 bytes)
()
01/10/2015 postreply
20:19:03
•
完全可能是真的。回国时看到很多类似的翻译。如入口=enter mouth
-Tianyazi-
♂
(0 bytes)
()
01/10/2015 postreply
20:24:29
•
nnd,看完了不想回中国旅游了。
-big-guy-
♂
(0 bytes)
()
01/10/2015 postreply
20:41:45
•
way in应该没用错
-生菜001-
♂
(0 bytes)
()
01/10/2015 postreply
21:48:27
•
entrance是不是更直接?
-topicee-
♀
(0 bytes)
()
01/11/2015 postreply
06:01:12
•
hahaha.....艾玛,LOL....!Thanks for sharing!
-夏日怡心-
♀
(6 bytes)
()
01/11/2015 postreply
08:05:31
•
这是中国式的幽默!!!!!!
-soccer88-
♂
(11120 bytes)
()
01/11/2015 postreply
15:16:29
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy