这里地主多,有一句话不知怎样翻译,望大侠们帮忙,提前谢谢!

来源: yasas 2012-08-16 10:35:29 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (40 bytes)
"拔地钉桩费",英文应该怎么翻译比较贴切呢?

所有跟帖: 

what is 拔地钉桩? -jy101- 给 jy101 发送悄悄话 jy101 的博客首页 (153 bytes) () 08/16/2012 postreply 10:41:13

是一个厂房扩建项目.我想象是把空地上的乱草或其他东东拔掉,然后再在边界打上桩子? -yasas- 给 yasas 发送悄悄话 (24 bytes) () 08/16/2012 postreply 10:49:29

then it is different story -VanSmallLandlord- 给 VanSmallLandlord 发送悄悄话 VanSmallLandlord 的博客首页 (75 bytes) () 08/16/2012 postreply 10:59:51

How about "Fees for land clearance and nailing piles?"thank you. -yasas- 给 yasas 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/16/2012 postreply 11:10:38

if the word of "piles" means marking the boundary -VanSmallLandlord- 给 VanSmallLandlord 发送悄悄话 VanSmallLandlord 的博客首页 (109 bytes) () 08/16/2012 postreply 11:17:10

Boundary marker removal fee? -VanSmallLandlord- 给 VanSmallLandlord 发送悄悄话 VanSmallLandlord 的博客首页 (0 bytes) () 08/16/2012 postreply 10:42:28

thank you! -yasas- 给 yasas 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/16/2012 postreply 10:53:07

scrubbing,clearing and boundart staking -ProfessionalEngineer- 给 ProfessionalEngineer 发送悄悄话 (21 bytes) () 08/16/2012 postreply 10:54:06

boundary -ProfessionalEngineer- 给 ProfessionalEngineer 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/16/2012 postreply 10:54:32

thanks million! -yasas- 给 yasas 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/16/2012 postreply 10:56:29

anytime -ProfessionalEngineer- 给 ProfessionalEngineer 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/16/2012 postreply 10:57:31

美国一般叫 foundation preparation 或 site preparation. -梁山sl- 给 梁山sl 发送悄悄话 梁山sl 的博客首页 (78 bytes) () 08/16/2012 postreply 11:40:15

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”