白酒新熟山中归,黄鸡啄黍秋正肥。
呼童烹鸡酌白酒,儿女嬉笑牵人衣。
高歌取醉欲自慰,起舞落日争光辉。
游说万乘苦不早,著鞭跨马涉远道。
会稽愚妇轻买臣,余亦辞家西入秦。
仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。
仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人...
所有跟帖:
•
好诗啊好诗!
-凌长老-
♂
(35 bytes)
()
12/18/2011 postreply
10:47:57
•
co: 仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。
-比花花还花-
♂
(68 bytes)
()
12/18/2011 postreply
11:02:06
•
haha, since you here..
-jy101-
♂
(71 bytes)
()
12/18/2011 postreply
11:09:49
•
well, not in atlanta.
-比花花还花-
♂
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
17:51:16
•
还是有一些,甚至是真正有能力的,可惜慢慢会哭着出门
-赌遍全球-
♀
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
11:09:57
•
同问:JY何时那么高雅了?lol
-如山-
♂
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
11:20:11
•
美国是藏富于民,上得城做得领导的都一定有几手。
-梁山sl-
♂
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
11:37:36
•
兄弟也不必把斑竹拔那么高:-)
-如山-
♂
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
12:10:51
•
那天奥八背一首唐诗来,岂不要把您吓个死?
-梁山sl-
♂
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
12:42:14
•
唐诗没啥,如他能背一首楚辞,就选他。
-sweetptt-
♂
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
15:47:25
•
哈哈哈。跌了个跟头。老大没啥事吧。。。。。。
-MrsKwok-
♀
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
11:57:04
•
高!比较高!非常之高深啊。究竟是啥意思?:-)
-美蓝海-
♀
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
12:07:39
•
哈哈,同问:-)lol
-如山-
♂
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
12:09:36
•
如大怎么会不知道?你的文学功底大概是投坛最强的。家坛的数房崇了。。。
-MrsKwok-
♀
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
12:22:42
•
听起来好象积外全家又到哪玩的快乐感言。。。。
-MrsKwok-
♀
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
12:20:48
•
你要是不解释俺还以为这是像贾宝玉一样想出家呢。别是被blonde气着了。
-美蓝海-
♀
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
12:22:43
•
俺胡说来着啊:))不过蓬篙=蓬莱么?
-MrsKwok-
♀
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
12:26:58
•
哈哈哈。高加草头的读啥俺都不知道啊。哈哈哈。。。
-MrsKwok-
♀
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
12:28:36
•
没有关系,俺觉得应该是竹竿之类的。 田鼠,阳光,如山应该知道。
-美蓝海-
♀
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
12:30:57
•
蓬蒿人即当代汉语民工的意思
-rx300-
♂
(131 bytes)
()
12/18/2011 postreply
12:35:19
•
谢谢啊:))难道积外想说自己现在不是哪掏大啥的啊。哈哈哈。。。
-MrsKwok-
♀
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
12:39:54
•
是草头高,不是竹头高。草头高指漂泊。竹头高指barge pole。比如《再别康桥》中的
-sweetptt-
♂
(954 bytes)
()
12/18/2011 postreply
16:03:22
•
嗯!谢谢甜薯。也读gao吗?俺到是很喜欢这些个。讨厌数(学)字啥的。。。
-MrsKwok-
♀
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
17:32:42
•
蒿hāo, 但我的汉字输入是gao
-rx300-
♂
(206 bytes)
()
12/18/2011 postreply
18:08:25
•
good one, any story behind it?
-planotx-
♂
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
12:30:04
•
李白这次很失望,,,并没有得到诗里的志气...
-Icat-
♂
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
12:45:13
•
欲自慰?
-texastrader-
♂
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
13:56:30
•
the CBA's half bucket water translation.....
-jy101-
♂
(1039 bytes)
()
12/18/2011 postreply
13:58:28
•
辛苦了,斑竹,又要写又要翻译,不容易啊。
-美蓝海-
♀
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
14:03:46
•
the poem is 抄来的....
-jy101-
♂
(0 bytes)
()
12/18/2011 postreply
14:06:07