以前光碟时代都有中文配音的,为啥现在没有了?看字幕太费劲了。
所有跟帖:
•
费点劲也还是听演员声音比较好,现在觉得配音没法听了。
-Dajavu-
♀
(0 bytes)
()
01/09/2020 postreply
11:41:57
•
that is a good point, 但是我看《声临其境》,很多也挺惊艳的,模仿力超强,不过他们倒不是专业配音的。
-开枝散叶-
♀
(0 bytes)
()
01/09/2020 postreply
11:56:26
•
同感。现在配音的跟过去上海译制厂的配音没法比。
-Cathy_Bay-
♀
(0 bytes)
()
01/09/2020 postreply
12:42:44
•
我也喜欢老译制片。但如果现在的外语片用老译制片的配音方式,现代人也难适应吧?
-zhenren-
♀
(1407 bytes)
()
01/09/2020 postreply
12:58:19
•
配音也要与时俱进,没错。老的配音是在那个时代背景下的。只是现在的译制片配音连分角色朗读的水平都没有。实在没法听。配音也应该了解体
-Cathy_Bay-
♀
(50 bytes)
()
01/09/2020 postreply
13:03:13
•
记得看过《大长今》,觉得还好吧,当然我也没看过原版的。
-开枝散叶-
♀
(0 bytes)
()
01/09/2020 postreply
13:42:28
•
听过最好的配音是在《苍穹之昴》替田中裕子的慈禧配的音,那个贴合,完全是一种相互成就
-白色非色-
♀
(0 bytes)
()
01/09/2020 postreply
13:28:19