考证意大利和巴尔干地区二战时的反法西斯游击队之歌

毛时代娱乐生活贫乏,从北韩、罗马利亚、南斯拉夫、越南这些共产党国家进口了少量的电影。其中南斯拉夫电影《桥》的插曲《啊,朋友再见》,以其脍炙人口的旋律红遍中国。

出国后发现在欧洲和北美几乎人人会唱这首歌,才知道原曲是19世纪的意大利民歌不是南斯拉夫的。重新填词后的歌名“Bella Ciao”也不是《啊,朋友再见》。 Bella 在意大利语里是美丽的意思。这里当然是小伙上战场向心爱的姑娘说Ciao,与苏联红军战士唱《喀秋莎》一样。因为毛不爱红装爱武装,就粗暴地把姑娘译为朋友(同志)。毛自己的私生活荒淫无度,却吝啬到连一丝丝人间的温存都不愿留给中国人民。

时间到了2020年COVID爆发,意大利,西班牙,德国实施封城,不少困在家里的人到阳台上唱Bella Ciao排泄负面情绪。 我十分好奇Bella Ciao如何成了欧美人表达defiance的音乐符号,于是到Wiki上查了一下,发现了2018年的一个严肃的考证: Morrone, Luigi (10 July 2018). "La vera storia di "Bella ciao", che non venne mai cantata nella Resistenza" [The true story of "Bella ciao", which was never sung in the Resistance].

有意思的是,直到1953年,号称是左派游击队队歌“Bella Ciao”的歌词才发表。没有任何人证物证证明,意共游击队或任何巴尔干地区的反法西斯抵抗运动的战士唱过“Bella Ciao”。

然而,我对Wiki关于“Bella Ciao”原曲调来自19世纪的意大利女稻农之口的观点,是能身同感受的。因为我下过乡,插过秧。脚陷稀泥,蚊蝇扑面,蚂蝗吸血,头顶骄阳,腰累得直不起来,那不是人过的日子。

这首民歌的展开部非常形象,如泣如诉抱怨生活的艰辛。最后的高潮展现了对命运的顽强抗争。

 

《稻田女工歌》

In the morning I got up
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao (Goodbye beautiful)
In the morning I got up
To the paddy rice fields, I have to go.

And between insects and mosquitoes
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
and between insects and mosquitoes
a hard work I have to do.

The boss is standing with his cane
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
the boss is standing with his cane
and we work with our backs curved.

Oh my God, what a torment
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
oh my God, what a torment
as I call you every morning.

And every hour that we pass here
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
and every hour that we pass here
we lose our youth.

But the day will come when us all
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
but the day will come when we all
will work in freedom.

 

《游击队之歌》

One morning I awakened,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao! (Goodbye beautiful)
One morning I awakened
And I found the invader.

Oh partisan carry me away,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
oh partisan carry me away
Because I feel death approaching.

And if I die as a partisan,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
and if I die as a partisan
then you must bury me.

Bury me up in the mountain,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
bury me up in the mountain
under the shade of a beautiful flower.

And all those who shall pass,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
and all those who shall pass
will tell me "what a beautiful flower."

This is the flower of the partisan,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
this is the flower of the partisan
who died for freedom

 

请您先登陆,再发跟帖!