不好意思,绿绿,我不懂诗,我给翻译点个赞。

回答: 英译《满江红》上阙忒忒绿2023-01-29 08:26:00

冲冠,是不是把帽子给支起来了呀?嘻嘻

所有跟帖: 

教授,你这是明目张胆的抄袭好吗~~~ -Vivian32817- 给 Vivian32817 发送悄悄话 Vivian32817 的博客首页 (0 bytes) () 01/29/2023 postreply 12:28:48

不好。俺的观点的核心在于 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (164 bytes) () 01/29/2023 postreply 12:56:54

我甘拜下风!原来我在跟你说语言呢~~~ -Vivian32817- 给 Vivian32817 发送悄悄话 Vivian32817 的博客首页 (0 bytes) () 01/29/2023 postreply 13:07:01

哈哈,你俩又产生了语言的歧义:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 01/29/2023 postreply 14:24:00

还是绿绿眼尖~~~ -Vivian32817- 给 Vivian32817 发送悄悄话 Vivian32817 的博客首页 (0 bytes) () 01/29/2023 postreply 14:47:43

不怪你俩:)要怪翻译的死穴,古诗的韵律翻不出来 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 01/29/2023 postreply 14:51:00

所以 -Vivian32817- 给 Vivian32817 发送悄悄话 Vivian32817 的博客首页 (132 bytes) () 01/29/2023 postreply 16:04:47

:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 01/30/2023 postreply 07:29:00

石墩好:)跟着薇班长装谦虚:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 01/29/2023 postreply 14:22:00

请您先登陆,再发跟帖!