至于你的汉语与外语的比较我没法判断对错,因为我自己除了汉语还可以,外语水平很一般,也不知道是否外语也有同样的语意不清的问题,不过看小谢给出的例子,英文也有类似问题。如果科学地比较,需要有统计分析。看看是汉语歧义语多还是英语歧义语多,否则都是凭感觉论断,那就不太科学了。对吧?
上次那个海信的例子我觉得是使用语言不够严谨,而不是汉语本身的问题,你认同吗?
所有跟帖:
•
在我看来,
-Vivian32817-
♀
(96 bytes)
()
01/28/2023 postreply
15:29:25
•
这是个科学问题,也是个心态问题。:)
-为人父-
♂
(0 bytes)
()
01/28/2023 postreply
15:40:16
•
汉语发生歧义的概率应该大大高于英语,英语是我的工作语言已经40年了。更可靠的依据是,汉语比其它语言更自由。有利就有弊。
-十具-
♂
(489 bytes)
()
01/28/2023 postreply
15:50:26
•
应该这个词本身就不科学,属于一种主观估计。
-为人父-
♂
(0 bytes)
()
01/28/2023 postreply
16:02:28
•
我故意强调了是我根据经验和旁证,做出的educated guess。
-十具-
♂
(0 bytes)
()
01/28/2023 postreply
16:11:32
•
想=think/want/miss,要你管=不要你管,掉地上了=掉地下了,不好了=这下好了,砂子进眼睛了=眼睛进砂子了,
-十具-
♂
(61 bytes)
()
01/28/2023 postreply
16:35:24