海信的汉语表达的确有问题,文案应该被批评。如写成在中国第一,在世界第二就没问题了。这不是汉语的问题,

回答: 汉语博大精深dancingwolf2023-01-19 18:02:54

而是汉语表达水平的问题。这说明汉语教学有待提高,全民族汉语水平都应该改进。

 

所有跟帖: 

三个问题 -dancingwolf- 给 dancingwolf 发送悄悄话 dancingwolf 的博客首页 (215 bytes) () 01/19/2023 postreply 18:23:47

你非说汉语自身的问题那就是你的心态有问题了。 -为人父- 给 为人父 发送悄悄话 为人父 的博客首页 (167 bytes) () 01/19/2023 postreply 19:04:41

改正 -dancingwolf- 给 dancingwolf 发送悄悄话 dancingwolf 的博客首页 (328 bytes) () 01/19/2023 postreply 19:11:26

”在中国第一“=”中国第一“, 这还不是汉语表达本身的逻辑问题?以前我纯技术性地讨论”中国大胜美国=中国大败美国“这一让 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (172 bytes) () 01/19/2023 postreply 22:41:46

还抱着“大败”=“大胜”不放呐,那是使用者语言知识退化造成的。败本来跟胜就不是对称的反义词,不是“负”的意思:) -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (0 bytes) () 01/20/2023 postreply 04:50:28

你承认这是个病句吗?如果你认为不是病句,而中文又没有准确的表达方式,那才是汉语本身的问题。 -为人父- 给 为人父 发送悄悄话 为人父 的博客首页 (506 bytes) () 01/20/2023 postreply 05:39:52

问题很简单,逻辑也很简单,事实更简单。忽视之,俺猜是要把水搅浑 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (0 bytes) () 01/20/2023 postreply 07:29:20

这里海信分明是玩汉语的歧义,取悦国内某些观众。海信的”灵感“,可能是来自60s一则著名的Avis的广告:”When yo -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (440 bytes) () 01/19/2023 postreply 21:55:01

崔哥那个也很经典 -dancingwolf- 给 dancingwolf 发送悄悄话 dancingwolf 的博客首页 (72 bytes) () 01/19/2023 postreply 23:03:05

俺觉得海信的说法虽然不咋地(没有冲击力),但用法没问题。属于常见的广告手段。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (0 bytes) () 01/20/2023 postreply 04:45:06

请您先登陆,再发跟帖!