“大胜=大败”,no matter how you spin it,is nonsese to kids,hence

来源: 十具 2022-10-18 09:06:10 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (212 bytes)

antinature,to say the least。这种表述的形成,只可能是文化使然。这个传统我们又发扬光大了,win-win means we win twice,w^2 = w^2 * t。洋人哪懂汉语的博大精深。

所有跟帖: 

英文中也有很多词汇,语法和句型,小孩子时不了解,只有心智成熟到一定程度才能理解呀?所以英文课从幼儿园开到高中。 -前后左右- 给 前后左右 发送悄悄话 前后左右 的博客首页 (36 bytes) () 10/18/2022 postreply 10:40:03

谁赢了谁,是学龄前儿童都会的,最基本的陈述,与操哪种语言无关。为什么唯独汉语有“大胜=大败”这种拧巴表达形态?我认为这是 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (57 bytes) () 10/18/2022 postreply 16:07:24

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”