这正说明中文的欠缺之处:一个字有太多的意思,可以这样解释,也可以那样解释,给诡辩者留下了太多的空间。
所有跟帖:
•
我认为这正是中文作为一种智慧文字的特点之一
-一灯可除千年暗-
♂
(137 bytes)
()
04/26/2022 postreply
13:34:11
•
中文不够严密,不好用来写法律文件——当然在中国只能用中文。要想严密,只能写得很啰嗦——需要左堵漏洞,右堵漏洞。
-ThornBird999-
♀
(0 bytes)
()
04/26/2022 postreply
16:02:49
•
例如国际法(International Law)是用法文写的。虽然法语在世界上的使用人数只排在第五位(依次为:中文,英文
-ThornBird999-
♀
(0 bytes)
()
04/26/2022 postreply
16:09:38
•
(依次为:中文,英文,印度文,西班牙文,法文)就是因为法文词汇的精准性(entrenchment ), 一个词的意思
-ThornBird999-
♀
(202 bytes)
()
04/26/2022 postreply
16:16:47
•
精准性是相对的,不精准是绝对的
-一灯可除千年暗-
♂
(104 bytes)
()
04/26/2022 postreply
16:43:00
•
物有本末,语言的根本作用是什么?
-一灯可除千年暗-
♂
(119 bytes)
()
04/26/2022 postreply
16:45:42
•
完全不可同日而语
-一灯可除千年暗-
♂
(0 bytes)
()
04/26/2022 postreply
18:29:33
•
你问的问题,你什么也没说,我回答你的问题,你反而有意见?也许不回答是最好的回答
-一灯可除千年暗-
♂
(71 bytes)
()
04/26/2022 postreply
20:42:53