其它文体的翻译有无类似的问题?比如中英译本和原文对比 译文给我的感觉和读原文得到的感觉不一样,味不同 即便译意准确

来源: SAR 2022-03-16 15:52:10 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
回答: How to translate a poem well -- my observation中间小谢2022-03-16 14:09:57

所有跟帖: 

跟文体无关,主要是诗歌更难把握。 -snowandlotus- 给 snowandlotus 发送悄悄话 snowandlotus 的博客首页 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 16:54:09

我覺得就文學而言,不同體裁都應有這個要求,但詩要求最高,也最難。 -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 18:49:50

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”