我試試看。用平板中文輸入不便,很多靠 copy and paste再改,故繁简字夾雜,字體不一:
用什么我才能留住你?
我献给你瘦削的街巷,绝望的夕阳,郊區的糙月 (lean, 用肉身作喻,"枯瘦"亦可。"貧瘠"不是。jagged,很乾脆一个詞,不宜繪聲繪色。)
我献给你一次次("has")久久望向孤月的男人的苦楚。
我献给你我的祖先,逝去的亲人,那些生者用石雕荣耀的亡灵;我父亲的父亲曾经在布宜诺斯艾利斯的前线阵亡,两颗子弹穿过他的肺,死時一腮鬍鬚,被他的士兵用牛皮包裹;我母亲的祖父——只有二十四岁——在秘鲁率领三百人冲锋,如今已变成消逝的马匹上的幽灵。
我献给你我书中的任何領悟,和我生活中男人的气魄或詼諧。
我献给你一个从未忠诚過的男人的忠诚。
我献给你我的内核,那不知不觉就("somehow "的語氣)保存了下來的心靈的中央之地 - 语言不經,梦幻不由,也未被时光、歡樂、艱辛触及。 ("經由",拆開恰好。且''經"帶點經營的意思,暗扣deal 的雙義。"由"與traffic同理)
我献给你我對夕阳中一支黄玫瑰的記憶,來自你出生的许多年前。
我愿向你解説你,論述你,向你報道關於你的或真實或荒誕的傳聞。(此處用動詞代名词更合中文)
我還可以给你我的孤独,我的黑暗,我的心的饑餓;我是在图謀賄賂你,用生活的無常,用危险,用失败。(uncertainty不是忐忑。這兒不是指心情,而是指生活的情况,如後面跟着的两個詞所指)