按英文语法结构和中文的差异,确实应该译为“罪恶的普泛化”,而不是“平庸的罪恶”。
平庸可以跟罪恶相关,但平庸本身没有罪恶。相反,罪恶却可以因为普通人的thoughtless 而蔓延。
“The sad truth is that most evil is done by people who never make up their minds to be good or evil.”
从这句话来看,罪恶的普泛化更符合作者的观点。
罪恶是怎么大规模出现的?就是普通人不判断是非,就是盲目听从。