按英文语法结构和中文的差异,确实应该译为“罪恶的普泛化”,而不是“平庸的罪恶”。
平庸可以跟罪恶相关,但平庸本身没有罪恶。相反,罪恶却可以因为普通人的thoughtless 而蔓延。
“The sad truth is that most evil is done by people who never make up their minds to be good or evil.”
从这句话来看,罪恶的普泛化更符合作者的观点。
罪恶是怎么大规模出现的?就是普通人不判断是非,就是盲目听从。
按英文语法结构和中文的差异,确实应该译为“罪恶的普泛化”,而不是“平庸的罪恶”。
平庸可以跟罪恶相关,但平庸本身没有罪恶。相反,罪恶却可以因为普通人的thoughtless 而蔓延。
“The sad truth is that most evil is done by people who never make up their minds to be good or evil.”
从这句话来看,罪恶的普泛化更符合作者的观点。
罪恶是怎么大规模出现的?就是普通人不判断是非,就是盲目听从。
•
谢谢,阿伦特的观点不论,她这种独立思考严谨治学的精神值得好好学习
-悟空孙-
♂
(0 bytes)
()
12/20/2021 postreply
09:08:50
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfCCPA ulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy