我也觉得,遗憾的是许和翁都用了crying这个词表示鸟啼。。。。太不可思议了,居然这么浅显的失误。还是对英文的掌握太边缘了,毁诗

所有跟帖: 

当时第一次看到这样的翻译,几乎“愤怒”了,忍了忍当时没作声;) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/15/2021 postreply 10:18:38

:) -虫二- 给 虫二 发送悄悄话 虫二 的博客首页 (406 bytes) () 08/15/2021 postreply 17:35:04

梦里花落知多少 -虫二- 给 虫二 发送悄悄话 虫二 的博客首页 (306 bytes) () 08/15/2021 postreply 17:39:39

请您先登陆,再发跟帖!