試英譯孟浩然《春曉》

春眠不覺曉

處處聞啼鳥

夜來風雨聲

花落知多少

 

A spring sleep knows not dawn

Till bird calls rise all around

The past night heard a storm entered

How many flowers it dropped to the ground

 

    注:最後加上to the ground 一語的用法來自讀了忒忒綠網友的譯作

https://bbs.wenxuecity.com/teatime/629819.html

 

 

 

所有跟帖: 

小谢兄的英文表达地道流畅,让人欣赏。。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 06/25/2021 postreply 04:27:21

謝盈盈誇奖。 -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (0 bytes) () 06/25/2021 postreply 10:53:57

请您先登陆,再发跟帖!