欣赏首句! 先提一个误解: 堂上燕是真进堂屋的,而且常常在梁上筑巢的 所以 count 不是 countyard
所有跟帖:
•
“但有”在这里是“只要有”的意思,英文是 as long as 或者 直接的 having... Thanks to 是"多亏.
-行者一路歌-
♂
(0 bytes)
()
05/12/2021 postreply
09:06:07
•
我故意没有直译,烘托浓浓的人情味。
-十具-
♂
(0 bytes)
()
05/12/2021 postreply
09:13:17
•
明白。谢谢回应。
-行者一路歌-
♂
(0 bytes)
()
05/12/2021 postreply
09:18:19
•
古时候,有的版本就是“梁上燕”。但是,我用courtyard去彰显更大的自由空间。我是对当前的时局,有感而发。
-十具-
♂
(0 bytes)
()
05/12/2021 postreply
09:17:44
•
是这样。噢。明白了。
-行者一路歌-
♂
(0 bytes)
()
05/12/2021 postreply
09:19:30