文化渗透101----如何音译。
看图:
如上是“泼泥一号”。
“泼泥二号”。
“泼泥三号”。
“泼泥四号”。
明明是“沙”滩,为啥得名”泼泥“?
这个吗.......
后记:One-Trick Pony, *_*。
朋友们周三开心。
文化渗透101----如何音译。
看图:
如上是“泼泥一号”。
“泼泥二号”。
“泼泥三号”。
“泼泥四号”。
明明是“沙”滩,为啥得名”泼泥“?
这个吗.......
后记:One-Trick Pony, *_*。
朋友们周三开心。
•
都是你拍的
-donau-
♀
(47 bytes)
()
04/07/2021 postreply
00:08:39
•
是。我的“后院”, Point Reyes National Seashore。婴儿期结束,“豹妈”都撤了,留下这些幼豹----
-文革传人-
♂
(88 bytes)
()
04/07/2021 postreply
23:17:25
•
哈哈哈,译名形神兼备,音义具全。另外地上都泼有符号痕迹,如果其中某一号突变到“书画”态,想必就是“吃啃-撕可拉吃·泼泥”了:)…
-papyrus-
♂
(341 bytes)
()
04/07/2021 postreply
05:20:48
•
哈哈,*_*。恰被古纸兄说中。幼海豹皮肤才发育,“暴晒”下不适,于是-----
-文革传人-
♂
(247 bytes)
()
04/07/2021 postreply
23:27:18
•
古哥声震茶轩. 笑点在哪儿? 铃兰懵圈 : ))
-铃兰听风-
♀
(195 bytes)
()
04/07/2021 postreply
08:36:22
•
这个,古哥虽离“声震茶轩”尚远,但是笑点确实已经超过 :-)
-papyrus-
♂
(251 bytes)
()
04/07/2021 postreply
10:10:29
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy