“希望”长着翼和羽 猜猜是哪一首的翻译 瞎玩

“希望”长着翼和羽-

栖在灵魂里-

唱着无词的歌曲-

从来不停息-

 

听啊-狂风中-最温柔的笙箫-

和着暴雨激扬-

给众人温暖的小鸟

风雨是否让你惊惶-

 

我曾在最寒冷的陆地听到希望-

也曾在最陌生的大海-

即使-在绝境-它也从不,

索取丁点-我的关怀。

所有跟帖: 

“希望”长着翼和羽- 栖在灵魂里- 喜欢这个开篇。。整首诗翻译得很优美。。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 03/19/2021 postreply 05:26:11

谢谢!有点自由发挥的嫌疑LOL -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 03/19/2021 postreply 08:15:02

谢谢!有点自由发挥的嫌疑LOL -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 03/19/2021 postreply 08:15:02

Hope is the thing with feathers - by Emily Dickinson -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (4578 bytes) () 03/19/2021 postreply 05:44:17

谢谢!很喜欢她的,翻译过一些来玩 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 03/19/2021 postreply 08:15:38

好雅兴! -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 03/19/2021 postreply 08:30:34

请您先登陆,再发跟帖!