“希望”长着翼和羽-
栖在灵魂里-
唱着无词的歌曲-
从来不停息-
听啊-狂风中-最温柔的笙箫-
和着暴雨激扬-
给众人温暖的小鸟
风雨是否让你惊惶-
我曾在最寒冷的陆地听到希望-
也曾在最陌生的大海-
即使-在绝境-它也从不,
索取丁点-我的关怀。
“希望”长着翼和羽-
栖在灵魂里-
唱着无词的歌曲-
从来不停息-
听啊-狂风中-最温柔的笙箫-
和着暴雨激扬-
给众人温暖的小鸟
风雨是否让你惊惶-
我曾在最寒冷的陆地听到希望-
也曾在最陌生的大海-
即使-在绝境-它也从不,
索取丁点-我的关怀。
• “希望”长着翼和羽- 栖在灵魂里- 喜欢这个开篇。。整首诗翻译得很优美。。 -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 03/19/2021 postreply 05:26:11
• 谢谢!有点自由发挥的嫌疑LOL -颤音- ♂ (0 bytes) () 03/19/2021 postreply 08:15:02
• 谢谢!有点自由发挥的嫌疑LOL -颤音- ♂ (0 bytes) () 03/19/2021 postreply 08:15:02
• Hope is the thing with feathers - by Emily Dickinson -盈盈一笑间- ♀ (4578 bytes) () 03/19/2021 postreply 05:44:17
• 谢谢!很喜欢她的,翻译过一些来玩 -颤音- ♂ (0 bytes) () 03/19/2021 postreply 08:15:38