纯的对好文字的爱。有如此爱的人痴迷享受着好文字真是有福之人。
或许我,也是如此 如爱神如尘土, 如此地笼罩于 虚无与绝望, 却仍放射出一束温暖的光芒。一一 是啊,你为什么要翻译呢?只因纯粹单
所有跟帖:
•
怎么样,简丹儿网友,这首翻译的是不是比王佐良的好的太多了。他的这个翻译是无法忍受的。啦啦啦,啦啦啦,啦啦,啦啦,啦啦啦
-立-
♀
(0 bytes)
()
12/20/2020 postreply
14:03:46
•
奥登的情诗写的很好。可惜有些翻译不了。因为这些诗不难,但是英文的声音,所以没法翻译
-立-
♀
(0 bytes)
()
12/20/2020 postreply
14:08:48
•
太慷慨了,这么大的一篇真是给热爱好文字的朋友们的圣诞礼物。:))
-简丹儿-
♀
(38 bytes)
()
12/20/2020 postreply
14:10:18
•
“或许我,也是如此,如爱神如尘土, 如此地笼罩于,虚无与绝望, 却仍吸着雪茄挖着鼻孔。”
-立-
♀
(0 bytes)
()
12/20/2020 postreply
14:10:09
•
说得好好啊~~
-简丹儿-
♀
(577 bytes)
()
12/20/2020 postreply
14:21:21
•
改变主意了。:))
-简丹儿-
♀
(72 bytes)
()
12/20/2020 postreply
15:00:03