北京的儿化音是挺不好掌握的。比如楼上有人说:" 眼(眼睛)——(眼儿)(小洞)" . 但北京人可以说:这人小鼻子小眼儿的。 或说:他是个大眼儿贼。还有地名:以前我看过一个有点名的教授写的一篇文章说到地名的儿化音,他说带“口“的都儿化, 如“新街口”、“六部口”,甚至“宫门口”,这就错了! “宫门口”这个地名就不能儿化。 (抱歉!我就是那儿附近长大的)。 如果“宫门口“加儿化,大概就是说宫殿的门口了。还有“古北口“也不能儿化。当时看了那篇文章心里就有点别扭,一直想说说,借此一吐为快吧。我的好多外国朋友中文都已十分地道了, 可是用到儿时还会错,往往他们自己还并不知错,大概是当初老师给他们的规则就不对或说不全面。