汉语里好像没有听说过“被予”这种说法。
汉语里接受别人的东西可简称为“受”,
汉语里给予别人东西可简称为“授”。
因此,题目应是“爱与被爱,授与受......”较贴切,或为了对仗,改为“爱与被爱,授与被授......”也可以。
•
谢谢指教,您说得很合理:)
-有言-
♂
(0 bytes)
()
05/02/2010 postreply
08:25:10
•
不必客气!作为以英文为主的新加坡人,你写得已经很好了!
-Wisewind-
♂
(0 bytes)
()
05/02/2010 postreply
18:38:54
•
惭愧,我是呆的蛮久的中国人。还要多学习。再谢:)
-有言-
♂
(0 bytes)
()
05/02/2010 postreply
20:08:29
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy