书店里,独们的小心思。
独们看到“中”字可能会心情不好,所以都改成“华”了。
然而英文翻译都是Chinese,不知道是自欺欺人还是掩耳盗铃哟。
哈哈哈!
书店里,独们的小心思。
独们看到“中”字可能会心情不好,所以都改成“华”了。
然而英文翻译都是Chinese,不知道是自欺欺人还是掩耳盗铃哟。
哈哈哈!
•
好像 把那大片土地称为中国也才百年历史吧。
-needtime-
♂
(0 bytes)
()
10/13/2016 postreply
05:49:10
•
近代意义的“中国"一词,产生已经超过一百年了
-mirkwoodt-
♀
(247 bytes)
()
10/13/2016 postreply
06:19:16
•
谢谢。想表达近代中国之含义,所以例子应该可以是南京条约吧?
-mirkwoodt-
♀
(0 bytes)
()
10/13/2016 postreply
07:05:38
•
尼布楚條約沒有漢文版,而是滿文漢譯。所以「中國」這個漢字詞出現時間更晚。
-歡顏展卷林中坐-
♂
(0 bytes)
()
10/13/2016 postreply
09:10:53
•
“中国”这个汉字词,先秦就有了。怎么成了出现时间比尼布楚条约还晚了......
-mirkwoodt-
♀
(0 bytes)
()
10/13/2016 postreply
20:51:55
•
我是接著上面「最早官方使用」說的。清朝以前「中國」不是個普遍用法,否則不會有「唐人街」、「漢人」的說法。
-歡顏展卷林中坐-
♂
(0 bytes)
()
10/13/2016 postreply
22:56:43
•
尼布楚条约拟了汉,俄,满,蒙,拉丁五种文字版本,以拉丁文版为正本。
-mirkwoodt-
♀
(205 bytes)
()
10/14/2016 postreply
01:39:43
•
界碑五種文字到您這兒就成條約五種文字了。簽的條約是滿、俄和拉丁文三種文字。
-歡顏展卷林中坐-
♂
(105 bytes)
()
10/14/2016 postreply
14:16:15
•
「中國」具有國際法上的「國家」含義(現代的「中國」含義)是清朝與外國交往後才產生的。之前只有「天朝」或「朝代」概念。
-歡顏展卷林中坐-
♂
(0 bytes)
()
10/13/2016 postreply
09:26:33
•
同意. 在中国历史上, 没有国家的概念, 只有朝代的概念.
-花椒-
♀
(0 bytes)
()
10/13/2016 postreply
11:41:10
•
“中国”是疆域概念和各朝代的正统称呼,非朝代之概念。
-mirkwoodt-
♀
(1291 bytes)
()
10/13/2016 postreply
20:47:08
•
過去的「中國」是天子受命於天,治理天下的「正統」「大一統」概念。周邊國家臣服、朝貢中國。分裂的南、北朝彼此互不相屬,自認正統,是
-歡顏展卷林中坐-
♂
(285 bytes)
()
10/14/2016 postreply
20:09:50
•
“华人”是在中国以外的汉人,以别于“中国人”,“华侨”已经不合现代意义所以把“侨”字删了。跟独无关。
-gtcharlie-
♂
(0 bytes)
()
10/15/2016 postreply
01:34:37
•
您的意思是,台湾人称自己是华人,以别于“中国人”,却跟“独”无关?您这逻辑不通啊!呵呵!
-mirkwoodt-
♀
(0 bytes)
()
10/15/2016 postreply
04:29:32
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy