书店里,独们的小心思。
独们看到“中”字可能会心情不好,所以都改成“华”了。
然而英文翻译都是Chinese,不知道是自欺欺人还是掩耳盗铃哟。
哈哈哈!
书店里,独们的小心思。
独们看到“中”字可能会心情不好,所以都改成“华”了。
然而英文翻译都是Chinese,不知道是自欺欺人还是掩耳盗铃哟。
哈哈哈!
• 好像 把那大片土地称为中国也才百年历史吧。 -needtime- ♂ (0 bytes) () 10/13/2016 postreply 05:49:10
• 近代意义的“中国"一词,产生已经超过一百年了 -mirkwoodt- ♀ (247 bytes) () 10/13/2016 postreply 06:19:16
• 谢谢。想表达近代中国之含义,所以例子应该可以是南京条约吧? -mirkwoodt- ♀ (0 bytes) () 10/13/2016 postreply 07:05:38
• 尼布楚條約沒有漢文版,而是滿文漢譯。所以「中國」這個漢字詞出現時間更晚。 -歡顏展卷林中坐- ♂ (0 bytes) () 10/13/2016 postreply 09:10:53
• “中国”这个汉字词,先秦就有了。怎么成了出现时间比尼布楚条约还晚了...... -mirkwoodt- ♀ (0 bytes) () 10/13/2016 postreply 20:51:55
• 我是接著上面「最早官方使用」說的。清朝以前「中國」不是個普遍用法,否則不會有「唐人街」、「漢人」的說法。 -歡顏展卷林中坐- ♂ (0 bytes) () 10/13/2016 postreply 22:56:43
• 尼布楚条约拟了汉,俄,满,蒙,拉丁五种文字版本,以拉丁文版为正本。 -mirkwoodt- ♀ (205 bytes) () 10/14/2016 postreply 01:39:43
• 界碑五種文字到您這兒就成條約五種文字了。簽的條約是滿、俄和拉丁文三種文字。 -歡顏展卷林中坐- ♂ (105 bytes) () 10/14/2016 postreply 14:16:15
• 「中國」具有國際法上的「國家」含義(現代的「中國」含義)是清朝與外國交往後才產生的。之前只有「天朝」或「朝代」概念。 -歡顏展卷林中坐- ♂ (0 bytes) () 10/13/2016 postreply 09:26:33
• 同意. 在中国历史上, 没有国家的概念, 只有朝代的概念. -花椒- ♀ (0 bytes) () 10/13/2016 postreply 11:41:10
• “中国”是疆域概念和各朝代的正统称呼,非朝代之概念。 -mirkwoodt- ♀ (1291 bytes) () 10/13/2016 postreply 20:47:08
• 過去的「中國」是天子受命於天,治理天下的「正統」「大一統」概念。周邊國家臣服、朝貢中國。分裂的南、北朝彼此互不相屬,自認正統,是 -歡顏展卷林中坐- ♂ (285 bytes) () 10/14/2016 postreply 20:09:50
• “华人”是在中国以外的汉人,以别于“中国人”,“华侨”已经不合现代意义所以把“侨”字删了。跟独无关。 -gtcharlie- ♂ (0 bytes) () 10/15/2016 postreply 01:34:37
• 您的意思是,台湾人称自己是华人,以别于“中国人”,却跟“独”无关?您这逻辑不通啊!呵呵! -mirkwoodt- ♀ (0 bytes) () 10/15/2016 postreply 04:29:32
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy