回复:国际笑话:行政院=Executive Yuan, 有图为证! (图)
所有跟帖:
• 为什么就是国际笑话?为什么不可以呢? -田里- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 08:24:49
• 这样翻译,不伦不类,不是国际笑话是什么? -华山之顶论剑- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 08:39:29
• 哪里不伦不类了??知道语言是约定俗成的吗?为什么一定要以洋人的标准为标准? -不搞笑- ♂ (71 bytes) () 09/10/2009 postreply 17:07:52
• 不通!你就躲在你的被窝里约定俗成吧!不以洋人的标准为标准,那为何还要翻译成英文?半土不洋的就是丢人现眼却还不承认,做你的井底之蛙 -华山之顶论剑- ♂ (93 bytes) () 09/10/2009 postreply 18:00:17
• 那您說說,洋人怎么用標準英語稱呼臺灣的“立法院”三個字的? -SMERSH- ♂ (81 bytes) () 09/10/2009 postreply 18:57:54
• 奇怪, 怎么没用通用拼音 -说话不牙痛- ♂ (10 bytes) () 09/10/2009 postreply 21:18:42
• 阳人知道什么是"yuan"吗? -547788- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 09:22:52
• 为什么一定必须是阳人知道什么是"yuan"呢?tea,china也是他们一早就知道的? -不搞笑- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 17:10:01
• 那干脆写成xing zheng yuan 好了,干嘛要写成executive yuan -547788- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 21:42:32
• 洋人還真知道甚麼是院。就跟中國人知道是杜馬,喇嘛,或壽司一樣 -SMERSH- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 18:50:50
• 更正:“甚麼是杜馬...” -SMERSH- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 18:51:35
• 翻成英文的目的就是要让洋人看懂,我问了我身边的洋人 -547788- ♂ (29 bytes) () 09/10/2009 postreply 21:46:31
• 半英半中,确实不对。马总统可能没有抬头看到过吧。 -风流才子- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 09:29:43
• 半英半中,不是不对。是不纯而已。有什么不可? -不搞笑- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 17:11:58
• 你用了洋人的东西,就要按洋人的标准,本来可以不用,用拼音也可以 -关注台海- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 18:10:09
• 拼音就算了,臺灣人文盲率好像沒那么高 -SMERSH- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 19:08:29
• 不明白为什么加英语。台湾不是有注音符号? -评民- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 14:06:24
• 英語是給外國人看的,注音符號跟漢語拼音一樣是給不識字的國人看的 -SMERSH- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 18:48:40
• 台湾对外国人很友好嘛。世界上其它政府应当加中文在政府门上。 -评民- ♂ (158 bytes) () 09/10/2009 postreply 20:19:03
• 既然英文是给洋人看的,那就应该按照洋人的习惯, -547788- ♂ (56 bytes) () 09/10/2009 postreply 21:50:45