很多人都把“床前明月光”的“床”字误解成房间中睡觉的床。其实古时“床”是指庭院中的井。这里的“床”与“绕床弄青梅”的“床”是一个意思。这样“疑是地上霜”也就解释得通了?绛君同意老渔的看法吗?
好诗,但提个建议。
所有跟帖:
•
回复:好诗,但提个建议。
-安静-
♀
(277 bytes)
()
09/16/2007 postreply
00:13:44
•
跟安静唱个反调:-), 若是睡床, 就只有"斜光到晓穿朱户"了,
-开心豆豆-
♀
(84 bytes)
()
09/16/2007 postreply
07:12:46
•
不曾定调,所以不必反:)
-安静-
♀
(396 bytes)
()
09/16/2007 postreply
09:29:40
•
照你的"看"法, 今年中秋必要一试......:-))
-开心豆豆-
♀
(0 bytes)
()
09/16/2007 postreply
09:56:16
•
这个应该不难的。我确实这样看了,不加引号。
-雾中飞雁-
♀
(0 bytes)
()
09/16/2007 postreply
10:41:40
•
这样就过来了,忘记了,呵呵。
-安静-
♀
(0 bytes)
()
09/16/2007 postreply
10:51:28
•
“绕床弄青梅”很危险啊!小孩子掉井里怎么办??
-忍者东行-
♂
(26 bytes)
()
09/16/2007 postreply
02:04:00
•
所以古人如司马光从小就 gain some experience 了.......
-开心豆豆-
♀
(0 bytes)
()
09/16/2007 postreply
07:28:37
•
呵呵,那可是多余了,捞上来就是~
-绛紫湮-
♀
(0 bytes)
()
09/16/2007 postreply
16:23:39
•
一直以为是睡觉的床呢,这可谢谢了.不错这样讲 第二句就通了~
-绛紫湮-
♀
(0 bytes)
()
09/16/2007 postreply
16:20:32
•
一直以为是睡觉的床呢,这可谢谢了.不错这样讲 第二句就通了~
-绛紫湮-
♀
(0 bytes)
()
09/16/2007 postreply
16:21:14