最近的一个感慨, 文字的美丽,一定可以经受不同语种这道门槛的考验, 不会因为语言不同而丧失其魅力。 也许这就是老祖宗说的“以文载道”。
再一个感慨,比起日本文学的脆弱感伤,俄国文学的沉重压抑,跟我们老祖宗唐诗宋词最神似的还是英文,浪漫空灵,万物有情。
We are all in the gutter but some of us are looking at the stars -- 身在井隅,心向璀璨。 by Oscar Wilde
In me the tiger sniffs the rose -- 心有猛虎, 细嗅玫瑰 by Siegfried Sassoon
Education is not the filling of a pail, but the lighting of a fire. -- 教育并非填鸭,而是点燃心中的火种 by William Butler Yeats
If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.”
―by Emily Dickinson
假如我能使一颗心免于伤碎,
我将不虚度人生;
假如我能抚慰某一生命的创痛,
或帮助一只昏迷的小鸟
重返它的窝巢栖身,
我将不虚度人生。