要学会尊重历史唯物主义辩证观
你的历史虚无主义否定历史的一切,
已经不是一次惨遭打脸了,
一次次地遭马恩列斯毛的历史唯物主义辩证观点,
痛批得体无完肤,轰然倒下了,
又勉强支撑着爬起来。
整天象祥林嫂一样到处哭哭啼啼伸怨,
而且更象一名历史虚无主义者那样
“怨天怨地怨空气,哀怨自己贫穷,
怨完自己的命运不济又怨无人相助”,
你的历史虚无主义否定历史的的言行,
都改变不了那一时代演奏的那一篇绚丽乐章,
也注定掩盖不了它将在中国现代百年历史上,
会占据着重要一页的这一事实。
边缘化的可怜否定一切历史虚无主义者,
其历史宿命就是将被挂在历史耻辱柱上,
接受耶稣审判而将长眠不朽,无人问津。
如若历史虚无主义者拒绝看咱的贴,
那倒是万幸之中大幸,咱实在表示太高兴了。
自重吧,不要自不量力地尽打自己的脸,
一段鲜活的历史岂能凭你几声哀叫,
就能被遮挡住?不要再做白日梦了!
小小寰球,有几个苍蝇碰壁。嗡嗡叫,几声凄厉,几声抽泣。
广汉,绵竹,大邑,邛崃,蒲江,雅安,马尔康,云朵的故乡茂县------。岁月如歌啊!
译爱尔兰诗人叶芝《白鸟》一诗
译英国诗人狄更斯《露西之歌》一诗
译爱尔兰诗人叶芝《一个疯女孩》
译英国诗人托马斯·哈代《合二为一》一诗
译英国诗人威尔弗雷德·欧文《送别》一诗(一,二,三节)
译美国诗人乔恩·卢米斯《公祷者》一诗
译英国诗人达菲《一个未露面的恋人》一诗(一节,二节仅两诗行)
译爱尔兰诗人叶芝《青春的记忆》一诗
译爱尔兰诗人叶芝《致一位风中跳舞的女孩》一诗
译爱尔兰诗人叶芝《我的诗集去哪儿了?》一诗
中国诗歌英译的几点思考
译爱尔兰诗人叶芝《走过柳园》一诗
译爱尔兰诗人叶芝《怀旧》一诗
改良后的パーティクルの猪的猪头肉美味飘香