要学会尊重历史唯物主义辩证观

来源: 2020-08-06 16:22:19 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

要学会尊重历史唯物主义辩证观

 

你的历史虚无主义否定历史的一切,

已经不是一次惨遭打脸了,

一次次地遭马恩列斯毛的历史唯物主义辩证观点,

痛批得体无完肤,轰然倒下了,

又勉强支撑着爬起来。

 

整天象祥林嫂一样到处哭哭啼啼伸怨,

而且更象一名历史虚无主义者那样

“怨天怨地怨空气,哀怨自己贫穷,

怨完自己的命运不济又怨无人相助”,

 

你的历史虚无主义否定历史的的言行,

都改变不了那一时代演奏的那一篇绚丽乐章,

也注定掩盖不了它将在中国现代百年历史上,

会占据着重要一页的这一事实。

 

边缘化的可怜否定一切历史虚无主义者,

其历史宿命就是将被挂在历史耻辱柱上,

接受耶稣审判而将长眠不朽,无人问津。

如若历史虚无主义者拒看咱的贴,

那倒是万幸之中大幸,咱实在表示太高兴了。

 

自重吧,不要自不量力地尽打自己的脸,

一段鲜活的历史岂能凭你几声哀叫,

就能被遮挡住?不要再做白日梦了!

小小寰球,有几个苍蝇碰壁。嗡嗡叫,几声凄厉,几声抽泣。

 

 

 

 

广汉,绵竹,大邑,邛崃,蒲江,雅安,马尔康,云朵的故乡茂县------。岁月如歌啊!
译爱尔兰诗人叶芝《白鸟》一诗
译英国诗人狄更斯《露西之歌》一诗
译爱尔兰诗人叶芝《一个疯女孩》   
译英国诗人托马斯·哈代《合二为一》一诗
译英国诗人威尔弗雷德·欧文《送别》一诗(一,二,三节)

译英国诗人威尔弗雷德·欧文《送别》一诗(四,五,六节)

译美国诗人乔恩·卢米斯《公祷者》一诗
译英国诗人达菲《一个未露面的恋人》一诗(一节,二节仅两诗行)

译美国诗人阿曼特劳特《困难》一诗

译英国诗人达菲《一个未露面的恋人》(二)

译美国现代诗人罗伯特·科丁《杯子》一诗(第一节)

译美国现代诗人罗伯特·科丁《杯子》一诗(第二,三节

译爱尔兰诗人叶芝《青春的记忆》一诗

译爱尔兰诗人叶芝《致一位风中跳舞的女孩》一诗

译爱尔兰诗人叶芝《我的诗集去哪儿了?》一诗

中国诗歌英译的几点思考

译爱尔兰诗人叶芝《走过柳园》一诗

译爱尔兰诗人叶芝《怀旧》一诗

大甩卖平头猪哥你最近生意还好吗?

改良后的パーティクルの猪的猪头肉美味飘香

 

 


更多我的博客文章>>>