与您商讨:您说“足迹的标准写法是不带连字符号,直接写在一起footprint 。。。”,那么,能否在您散文诗的英文翻译中统一使用“footprint”,而不是“footprint”与“foot-print”混合使用。那样会更好一些吗?这只是我外行的建议而已:))。
再次谢谢您的分享。问好并祝长周末愉快!
谢谢您的分享和指导,学习到了合成词新知识。
所有跟帖:
•
你的建议非常好.接受并改正了.我这些东西很粗糙,只是个草稿,还没有来得及修改.还真需要你帮我把把关呢.
-宋德利利-
♂
(0 bytes)
()
09/03/2010 postreply
19:03:52
•
我是班门弄斧,谢谢你的宽容。
-广陵晓阳-
♀
(0 bytes)
()
09/04/2010 postreply
07:39:06