观北维春姑博克“文学翻译- 美酒变成了白开水”一文有感


言之有理。的确很少看到信,达,雅俱全的译作,诗歌更不能翻。不过我可以给你翻几个美国地名试试:

Massachusetts: 漫山秋色
Ohio: 饿还饿
Washington, DC: 花生屯地西
Seattle: 死丫头
Viginia: 未亲昵 (所以还是处女地)

哈,哈, 玩笑!

所有跟帖: 

顶,漫山秋色花生屯,地西扭腰死丫头,弗及你呀未亲昵,家里烦你饿还 -蕤嘚鸰- 给 蕤嘚鸰 发送悄悄话 蕤嘚鸰 的博客首页 (0 bytes) () 03/22/2007 postreply 09:28:59

漫山秋色花生屯,地西扭腰死丫头,弗及你呀未亲昵,家里烦你饿还饿。 -蕤嘚鸰- 给 蕤嘚鸰 发送悄悄话 蕤嘚鸰 的博客首页 (0 bytes) () 03/22/2007 postreply 09:31:11

蕤兄诗人本色也! -渔樵耕读- 给 渔樵耕读 发送悄悄话 渔樵耕读 的博客首页 (0 bytes) () 03/22/2007 postreply 10:08:34

笑死人了!渔樵君还有什么好的?请拿出来大家共享。 -北维春色- 给 北维春色 发送悄悄话 北维春色 的博客首页 (0 bytes) () 03/22/2007 postreply 10:13:06

很有创意. -子初- 给 子初 发送悄悄话 子初 的博客首页 (0 bytes) () 03/23/2007 postreply 08:36:15

请您先登陆,再发跟帖!