好诗好译!最后一句,we have to 是不是用 be sure to 更恰当点呢, just my2 cents..

来源: manyworlds 2024-03-17 22:25:11 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

早安 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/18/2024 postreply 04:44:58

勇气可嘉,我不敢改别人的译文。 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/18/2024 postreply 04:46:31

+100 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/18/2024 postreply 04:47:08

谢谢,我再想想 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 03/18/2024 postreply 13:23:09

请您先登陆,再发跟帖!