小k译得好。“Life is real! Life is earnest! And the grave is its final go; Dust thou art, to dust returnest,
Has ever breathed every great soul.”这一段也改得妙。
声音还是那么好听,要是读得再慢一点点就更好了。:-)
小k译得好。“Life is real! Life is earnest! And the grave is its final go; Dust thou art, to dust returnest,
Has ever breathed every great soul.”这一段也改得妙。
声音还是那么好听,要是读得再慢一点点就更好了。:-)
• 哈哈,差点忘了赞小k的和诗,感恩日月星辰,感恩天地人生。:-) -七斓- ♀ (0 bytes) () 11/21/2022 postreply 18:01:59
• 这是你和的,哈哈,赞! -kirn- ♀ (0 bytes) () 11/21/2022 postreply 19:48:19
• 哎,这个诗不好领会,我真的读不懂,觉得中文诗里表达没有那么坦荡的感觉。这个英文真的读的好,油管好多都用他读的版本 -kirn- ♀ (0 bytes) () 11/21/2022 postreply 19:45:59
• 英文和中文的朗读节奏和意境是不一样的。英文听的时候我就猜是油管里的现成版本。 -七斓- ♀ (0 bytes) () 11/21/2022 postreply 20:04:23