关于《雅歌》中译本,白话本太白,文言本太文,读起来都不大好,可惜当年吴博士用文言文只翻译了《新约全集》。
所有跟帖:
•
您看换为maiden是不是更好入韵。。 Maiden /laden取自雪莱致云雀
-kirn-
♀
(102 bytes)
()
07/20/2022 postreply
09:56:48
•
这两句押韵了,但love-laden既可理解为love-loaded也可理解为love-burdened,laden侧重
-美国王过人-
♂
(208 bytes)
()
07/20/2022 postreply
11:26:04
•
是啊,我就是觉得君子为情所困了吧,寤寐思服,辗转反侧的,不过确实laden有点爱得太多了。男的一般不会为情困成这样,哈哈
-kirn-
♀
(0 bytes)
()
07/20/2022 postreply
12:13:35
•
反正吴博士不在了,这咱随便改来玩,哈哈
-kirn-
♀
(0 bytes)
()
07/20/2022 postreply
12:14:57