吾乃鼠辈汝是谁
莫非八两对半斤
咱俩恰好组成对
勿向世人抛真心
否则遭殃被流放
功名利禄人皆望
到手却感倍凄凉
世人捧汝日漫长
汝似鸣蛙慕泥塘
吾乃鼠辈汝是谁
莫非八两对半斤
咱俩恰好组成对
勿向世人抛真心
否则遭殃被流放
功名利禄人皆望
到手却感倍凄凉
世人捧汝日漫长
汝似鸣蛙慕泥塘
•
这个好,更符合原文!我觉得admiring 不好翻,因为汉语的主动和被动语态要很多副词才能表达,英文一个后缀就解决了
-kirn-
♀
(0 bytes)
()
07/01/2022 postreply
10:09:44
•
admiring bog不好翻,个人理解为“令蛙艳羡的烂泥塘“,正如名人需要有粉丝捧,离开了粉丝群的名人,如同蛙离池塘。
-美国王过人-
♂
(0 bytes)
()
07/01/2022 postreply
10:51:54
•
我倒理解为沼泽是艳羡青蛙的,所以青蛙就成天对着自己的粉丝团呱噪。故此我认为我的翻译完全没有解释清楚
-kirn-
♀
(121 bytes)
()
07/01/2022 postreply
16:10:36
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy