对鲁迅的评价是:只适宜写‘短气’(Short-winded)的篇章,不适宜写‘长气’(Long-winded)的;对林纾的评价是:在译完《离恨天》(Paul et Virginie, 1913年)之前,林译本十之七八都很出色,后期的译笔逐渐退步,无甚趣味。可笑的是钱这么通透,对他文笔拙劣晕钝的老婆杨绛,把《唐吉诃德》糟蹋得味如嚼蜡难以下读,却吹捧至圣。
年轻时读过的中文著作,觉得鲁迅和钱钟书的最能触及心智,翻译作品林纾的最有通感灵悟。有趣的是对文字具有天才驾驭能力的钱钟书
所有跟帖:
•
很多人对这两口子贬褒不一呀。
-燕然山-
♀
(0 bytes)
()
02/12/2023 postreply
08:09:43